Англійська | Російська |
accommodation sector in the tourism industry | гостиничный бизнес как составляющая индустрии туризма (the ~ Alex_Odeychuk) |
across from the hotel | через дорогу от гостиницы (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
across the entire booking process | на протяжении всего процесса бронирования (financial-engineer) |
amidst the forest | посреди леса (Ying) |
Answer to the Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything | 42 |
at the beach | на пляже (Alex_Odeychuk) |
at the bifurcation of the road | на развилке дороги (Soulbringer) |
at the midcourse | на маршруте (Ying) |
at the time of booking | в момент бронирования (financial-engineer) |
back-of-the house | служебные помещения гостиницы |
be out to the clubs | посещать ночные клубы (We've been out to the clubs a few times. – Мы несколько раз бывали в ночных клубах. ART Vancouver) |
be providing the experience | организовывать путешествие (Alex_Odeychuk) |
before the trip begins | перед началом путешествия (Andrey Truhachev) |
before the trip begins | перед отправлением в путешествие (Andrey Truhachev) |
by the first available ship | ближайшим судном (Andrey Truhachev) |
by the first available ship | ближайшим пароходом (Andrey Truhachev) |
by the week | каждую неделю (Alex_Odeychuk) |
check in at the hotel | заселиться в гостиницу (We arrived in Paris and checked in at the hotel. ART Vancouver) |
check in at the hotel | зарегистрироваться в отеле/гостинице (We arrived in Paris and checked in at the hotel. ART Vancouver) |
circumnavigate the earth | совершить кругосветное путешествие (Andrey Truhachev) |
circumnavigate the globe | совершить кругосветное путешествие (Andrey Truhachev) |
circumnavigate the world | совершить кругосветное путешествие (Andrey Truhachev) |
circumnavigation of the globe | кругосветное путешествие (Гевар) |
climb the Great Wall of China | подняться на Великую Китайскую стену (sophistt) |
close of the tent | закрывание палатки |
collect some food for the journey | собрать припасы в дорогу (Soulbringer) |
configuration of the soil | рельеф |
connect the travel chain | создавать единую цепочку поездок (financial-engineer) |
Convent of the Saviour and St. Euphrosyne | Спасо-Евфросиньевский монастырь (unesco.org hellbourne) |
departure from the airport | вылет из аэропорта (Departures from the Abbotsford airport start at 7:15 a.m. and operate every two-and-a-half to three hours until the final departure at 8 p.m. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
distance to the city center | расстояние до центра города (financial-engineer) |
distribute through the GDS | функционировать через глобальную систему дистрибуции (financial-engineer) |
door-to-door transportation to and from the airport | трансфер "от двери до двери" в и из аэропорта (financial-engineer) |
during the skiing activity | при ходьбе на лыжах (Andrey Truhachev) |
enjoy the sights at a leisurely pace | не спеша наслаждаться достопримечательностями (Andrey Truhachev) |
enroll in the excursion team | записаться на экскурсию (Soulbringer) |
explore the city | осматривать город (Stratford is best explored on foot, and the main centres of interest can be seen in a walk taking about two hours. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
first leg of the journey | первый этап путешествия (ekaterina1991) |
for the price | по соответствующей цене (jimka) |
for the weekend | в выходные дни (Andrey Truhachev) |
for the weekend | на выходные (If you turn off the computer for several days, for instance, when leaving home for the weekend or on vacation, some incremental backups will not run and this sequence will be broken Andrey Truhachev) |
for the weekend | на выходные дни (If you turn off the computer for several days, for instance, when leaving home for the weekend or on vacation, some incremental backups will not run and this sequence will be broken Andrey Truhachev) |
get a plane into the sky | поднять самолёт в небо (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
get on the plane | сесть на самолёт (Alex_Odeychuk) |
go through the сlearing procedures | проходить таможенный контроль (Andrey Truhachev) |
go through the сlearing procedures | пройти таможенный контроль (Andrey Truhachev) |
go to the seaside | ездить к морю (We always go to the seaside in August. ART Vancouver) |
guardian of the hut | хозяин приюта |
guardian of the hut | хозяин приютного дома |
guided tour of the town | экскурсия по городу (Don't hesitate to approach us and we will organize a guided tour of the town to meet your specific. dict.cc Andrey Truhachev) |
have been walking in the mountains | гулять в горах (Alex_Odeychuk) |
head out of the city | выбираться за город (sankozh) |
hidden from the others' eyes | скрытый от посторонних глаз (Ying) |
hit the beach | сходить на пляж (jimka) |
hotel of the future | гостиница будущего (CNN Alex_Odeychuk) |
hour of the day | время дня |
Hurry up, the adventures are waiting for us! | Вперёд, навстречу приключениям! (Soulbringer) |
in the city's Old Town section | в исторической части города (Alex_Odeychuk) |
in the city's Old Town section | в старом городе (CNN Alex_Odeychuk) |
in the city's upmarket hotels | в фешенебельных гостиницах города (Alex_Odeychuk) |
in the latest fashion | по последней моде |
in the metro carriage | в вагоне поезда метрополитена (Alex_Odeychuk) |
in the metro carriage reserved for women | в вагоне поезда метрополитена, предназначенного только для женщин (Alex_Odeychuk) |
it's quite the trek to travel there | туда не так-то легко добраться (The beautiful oasis is nestled on the southern edge of the Great Bear Rainforest, about 100 km north of the town of Port Hardy on Vancouver Island. While it’s quite the trek to travel here, it’s well worth every minute. ART Vancouver) |
journey in the city | осмотр города (sankozh) |
just look at the wonderful sunset | только посмотрите на этот великолепный закат (sophistt) |
just look at the wonderful sunset | только посмотрите на этот чудесный закат (sophistt) |
key players of the tourism industry | первые лица туриндустрии (Анна Ф) |
key to the signs used | объяснение знаков |
length of the road | длина пути |
luxury hotel of the future | гостиница будущего высшей категории (CNN Alex_Odeychuk) |
make a walk along the beach promenade | совершить прогулку по набережной (Andrey Truhachev) |
make a walk along the beach promenade | гулять по набережной (Andrey Truhachev) |
make a walk along the beach promenade | прогуливаться вдоль набережной (Andrey Truhachev) |
make a walk along the beach promenade | прогуливаться по набережной (Andrey Truhachev) |
make a walk along the beach promenade | прогуляться по набережной (Andrey Truhachev) |
make hotel reservations over the telephone | забронировать номера в гостинице по телефону (Foreign Language Center, Defense Language Institute Alex_Odeychuk) |
make the most of one's time | максимально интересно провести время (sankozh) |
make the trip | съездить (в – to, over to: If you can’t make the trip to Europe, you can buy this fabulous footwear online. -- совершить путешествие / поездку в Европу • Wayne Hussey was one of only a few thousand Canadians who made the trip over to Moscow to watch the games live. He’d been given four tickets as part of a business deal, and made the trip over with his wife Jacqueline, and two good friends. -- слетал в Москву nsnews.com ART Vancouver) |
make up the count | из них (yanadya19) |
manage the front desk | работать администратором гостиницы / портье (He and his sister, who manages the front desk, own the 110-year-old hotel. ART Vancouver) |
marks of the path | дорожные знаки |
of the highest rank of complexity | высшей категории сложности (snowleopard) |
of the highest rank of complexity | высшей категории трудности (snowleopard) |
off the beaten tourist path | вдалеке от протоптанных туристических троп (Andrey Truhachev) |
off the beaten tourist path | вдали от протоптанных туристических дорог (Andrey Truhachev) |
off the beaten tourist path | в стороне от протоптанных туристических троп (Andrey Truhachev) |
off the beaten tourist track | вдали от протоптанных туристических троп (Andrey Truhachev) |
off the beaten tourist track | вдалеке от протоптанных туристических троп (Andrey Truhachev) |
off the beaten tourist track | в стороне от протоптанных туристических дорог (Andrey Truhachev) |
off the beaten tourist track | в стороне от протоптанных туристических троп (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в стороне от излюбленных туристами мест (sankozh) |
off the beaten track | в стороне от туристических мест (sankozh) |
off the tourist tracks | в стороне от туристических троп (Sergei Aprelikov) |
off the well-worn tourist trail | вдали от избитых туристических маршрутов (sankozh) |
offer the complete travel package | предложить полноценный туристический пакет (financial-engineer) |
offer the travel package | предложить пакетное туристическое предложение (financial-engineer) |
on the same path | той же дорогой (Andrey Truhachev) |
on the same path | по той же тропе (Andrey Truhachev) |
on the same path | по тому же маршруту (Andrey Truhachev) |
on the same path | по той же дорогое (Andrey Truhachev) |
on the same path | тем же маршрутом (Andrey Truhachev) |
on the same path | той же тропой (Andrey Truhachev) |
on the web | через Интернет (ssn) |
on the web | по интернету |
open to the general public | открыт для посещения всеми желающими (Today, Shugborough Hall is open to the general public and boasts a working farm museum that dates back to 1805, and which is complete with a watermill, kitchens and a dairy. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
open to the public | открыться для посещения публики (CNN Alex_Odeychuk) |
orbit of the sun | эклиптика |
out of the country on vacation | в отпуске за границей (Washington Post Alex_Odeychuk) |
out of the country on vacation | в отпуске за пределами страны (Washington Post Alex_Odeychuk) |
out of the country on vacation | в отпуске за рубежом (Washington Post Alex_Odeychuk) |
over the weekend | в выходные дни (If you do not use the equipment during a longer period ( over night or over the weekend ) you should, if you let the equipment unfolded, relieve it easily, by bringing it together so far, that the rotating base frames touch down easily on the soi Andrey Truhachev) |
over the weekend | в течение выходных (If you do not use the equipment during a longer period ( over night or over the weekend ) you should, if you let the equipment unfolded, relieve it easily, by bringing it together so far, that the rotating base frames touch down easily on the soi Andrey Truhachev) |
over the weekend | на выходные дни (If you do not use the equipment during a longer period ( over night or over the weekend ) you should, if you let the equipment unfolded, relieve it easily, by bringing it together so far, that the rotating base frames touch down easily on the soil. Andrey Truhachev) |
part of the tourist outfit | элемент туристической экипировки (Soulbringer) |
pick berries and mushrooms in the forest | собирать ягоды и грибы в лесу (sophistt) |
resident of the Primorsky region | приморец (Россия Ying) |
rest of the world | другие города и страны (sankozh) |
revel in living the high-luxury life | наслаждаться жизнью в атмосфере утонченной роскоши (financial-engineer) |
right in the town centre | в самом центре города (sophistt) |
right in the town centre | прямо в центре города (sophistt) |
road sign pointing the direction | дорожный знак-указатель (Soulbringer) |
room on the book | забронированный номер |
round-the-world cruise | круиз вокруг света (Andrey Truhachev) |
round-the-world cruise | кругосветное путешествие (Andrey Truhachev) |
round-the-world voyage | кругосветное плавание (Sergei Aprelikov) |
run of the house | размещение на усмотрение отеля (ROH; без уточнения типа номера и вида из окна (применяется, как правило, при размещении больших групп) Stella70) |
seal the seams | проклеивать швы (палатки; of a tent Bagrov) |
seal the seams | проклеить швы (палатки; of a tent Bagrov) |
seamless connections to and from the airport | удобный трансфер в и из аэропорта (financial-engineer) |
see the sights | посетить достопримечательности (Andrey Truhachev) |
see the sights | посещать достопримечательности (Andrey Truhachev) |
see the sights | любоваться достопримечательностями (Andrey Truhachev) |
streamline the booking experience | оптимизировать процесс бронирования (financial-engineer) |
submit one's visa application at the Consulate | подавать анкету в Консульство (Willie W.) |
take a walk by the lake | прогуливаться близ озера (Andrey Truhachev) |
take a walk by the lake | гулять у озера (Andrey Truhachev) |
take a walk by the lake | прогуливаться у озера (Andrey Truhachev) |
take a walk by the lake | гулять близ озера (Andrey Truhachev) |
take a walk by the lake | прогуливаться вдоль берега озера (Andrey Truhachev) |
take a walk by the lake | гулять вдоль берега озера (Andrey Truhachev) |
take in the sights | осмотреть городские достопримечательности (ART Vancouver) |
take in the sights | посмотреть город (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city. ART Vancouver) |
take the bus | ехать на автобусе (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev) |
take the bus | поехать на автобусе (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev) |
take the bus | сесть на автобус (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev) |
take the bus | садиться на автобус (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev) |
target the top end of the market | нацеливаться на богатых, состоятельных туристов (Nadiya_K) |
the full range of air fare families | все семейства тарифов авиакомпании (financial-engineer) |
the hotel is within sight of the racetrack | из гостиницы открывается вид на ипподром (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
the lake Shuchie | озеро Щучье |
the last waypoint in the route | финальная точка маршрута (hora) |
the most up-to-date cruise availability and pricing information | самая актуальная информация о маршрутах и стоимости круизов (financial-engineer) |
the most visited city in the world | самый посещаемый город мира (Andrey Truhachev) |
the most visited city in the world | наиболее посещаемый город мира (Andrey Truhachev) |
the "Northern Palmyra" | северная Пальмира (еще называют Северная Венеция the "Venice of the North" wikipedia.org Liliia) |
the only | эксклюзивный (financial-engineer) |
the palace still has many more secrets to give up | дворец всё ещё хранит множество нераскрытых тайн (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
the path runs past the farm | дорога проходит мимо фермы |
the peak tourist season | бархатный сезон (in the south of Russia and the Caucasus (late August – early September) Logofreak) |
the Resurrection gates | Пречистенские ворота (Susannasn) |
the right way | верная дорога (Andrey Truhachev) |
the right way | правильная дорога (Andrey Truhachev) |
the State Committee for the Development of Tourism | Государственный Комитет по развитию туризма (РУз camilla90) |
the top origins and destinations booked in your market | наиболее популярные направления, бронируемые на рынке (financial-engineer) |
the UNESCO list of the World Heritage objects | Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО (Soulbringer) |
the "Venice of the North" | Северная Венеция (Liliia) |
the weather is wonderful | стоит чудесная погода (sophistt) |
the world's most visited city | самый посещаемый город мира (Andrey Truhachev) |
the world's most visited city | наиболее посещаемый город мира (о Лондоне Andrey Truhachev) |
the world's network airline seats | билеты мировых сетевых регулярных авиалиний (financial-engineer) |
the world's scheduled network airline seats | авиабилеты в мировой сети регулярных авиалиний (financial-engineer) |
throughout the booking process | в течение всего (throughout the booking process – в течение всего процесса бронирования financial-engineer) |
throughout the booking process | в течение всего процесса бронирования (financial-engineer) |
throughout the booking process | в процессе бронирования (financial-engineer) |
ticket offices close an hour before the museum's closing time | билетные кассы музея закрываются на час раньше (Alex_Odeychuk) |
tour of the Kremlin | прогулка по Кремлю (Alex_Odeychuk) |
tour the country | объехать страну (Andrey Truhachev) |
tour the country | объездить страну (Andrey Truhachev) |
travel back and forth across the border | ездить через границу туда-сюда (In the three decades since the end of the Cold War, Norwegians and Russians have become real neighbors here: Russian fishing vessels ported in Norway for repairs, while locals traveled back and forth across the border to shop, find work, and build friendships. time.com ART Vancouver) |
travel round the world | путешествовать по миру (The solar catamaran "Planet Solar", which is aiming to travel round the world on nothing but solar power, is somewhat more advanced. Andrey Truhachev) |
trip to the country | загородная прогулка |
Trooping the Colour | вынос знамени (Англия raf) |
view of the mountains | вид на горы (Our hotel room offered a staggering view of the mountains. — Из нашего номера в отеле открывался потрясающий вид на горы. Alex_Odeychuk) |
visit to the UK | посещение Великобритании (CNN Alex_Odeychuk) |
visit to the UK | поездка в Великобританию (CNN Alex_Odeychuk) |
we are almost at the destination | мы почти у цели |
we had to walk the rest of the way | Остаток пути нам пришлось проделать пешком. |
what's the fare? | какова плата за проезд? (Andrey Truhachev) |
what's the fare? | сколько стоит проезд? (Andrey Truhachev) |
when is the next guided tour? | когда будет следующая экскурсия? (Andrey Truhachev) |
when is the next guided tour? | когда состоится следующая экскурсия? (Andrey Truhachev) |
where is the nearest ATM? | где находится ближайший банкомат? (Am. Andrey Truhachev) |
where is the nearest cashpoint? | где находится ближайший банкомат? (Br. Andrey Truhachev) |
which way to the waterfall? | как добраться до водопада? (Alex_Odeychuk) |
which way to the waterfall? | как пройти к водопаду? (Alex_Odeychuk) |
within the town boundaries | в черте города (Soulbringer) |
within the town limits | в черте города (Soulbringer) |